Search from various angielski teachers...
MELON
what's the difference between 兄は泣いたことは一度もあります。and兄は泣かないことがあります。
what's the difference between 兄は泣いたことは一度もあります。and兄は泣かないことがあります。
18 kwi 2013 14:46
Odpowiedzi · 4
1
Both sentences sound a little weird in terms of logic to me. The first should be 兄は泣いたことは一度もありません。Using the particle "mo" followed by a negative makes this sentence mean "my brother has never cried, not even once." If you don't want to use the negative ending, you can say "兄は泣いたことは一度だけあります” to mean "my brother cried ONLY once." The second sentence makes it sound like your older brother is a cry baby, and he *always* cries. However, there was at least one occasion he *didn't* cry...
18 kwietnia 2013
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
MELON
Znajomość języków
chiński (mandaryński), chiński (inny), chiński (tajwański), angielski, japoński
Język do nauczenia się
chiński (tajwański), angielski, japoński
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
18 głosy poparcia · 16 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 głosy poparcia · 12 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
