Search from various angielski teachers...
劉茜
日本人にたいして、「心」と「胸」のイメージはどう違うでしょう。
特に日本語の歌はよく胸という言葉が見られ、中国語の歌はよく心という言葉を使いますけど
29 kwi 2013 14:53
Odpowiedzi · 5
1
劉茜さん、こんばんは。
日本では、昔から「心は胸にある」と信じられてきました。 小学生のときに「心は胸にあるのかな?脳じゃないのかな?」という議論をしたこともありますが、「心は何処?」と訊かれると、だいたいの日本人は自分の左胸を押さえて「ここ」と言います。 そのため、心に関する慣用句に「胸」が使われていることが多いです。
しかし、「心=胸」とは限らず、意味合いが異なる場合もあります。すべての日本人が同じように感じているのかは解りませんが、私は以下のように捉えています。
☆「胸の痛み」…肉体的な痛みや、恋愛や悲しみや同情など他人に対する感情。
☆「心の痛み」…精神的ストレス、自分自身が思い悩めること。
また、同じような意味で、以下のような言い方があります。
☆「胸の痛み」と似た言い方
・胸が裂ける
・胸が張り裂ける
・胸がちぎれそう
・胸が潰れる思い
・胸が締めつけられる
・胸が苦しい
30 kwietnia 2013
入力するところを間違えました、ごめんなさい。。・゚・(*ノД`*)・゚・。
30 kwietnia 2013
劉茜さん、こんばんは。
日本では、昔から「心は胸にある」と信じられてきました。
小学生のときに「心は胸にあるのかな?脳じゃないのかな?」という議論をしたこともありますが、「心は何処?」と訊かれると、だいたいの日本人は自分の左胸を押さえて「ここ」と言います。
そのため、心に関する慣用句に「胸」が使われていることが多いです。しかし、「心=胸」とは限らず、意味合いが異なる場合もあります。すべての日本人が同じように感じているのかは解りませんが、私は以下のように捉えています。
☆「胸の痛み」…肉体的な痛みや、恋愛や悲しみや同情など他人に対する感情。
☆「心の痛み」…精神的ストレス、自分自身が思い悩めること。
また、同じような意味で、以下のような言い方があります。
☆「胸の痛み」と似た言い方
・胸が裂ける
・胸が張り裂ける
・胸がちぎれそう
・胸が潰れる思い
・胸が締めつけられる
・胸が苦しい
30 kwietnia 2013
かなり難しい質問ですね(笑。
胸という文字を使う慣用句は、二種に分類できそうです。
1:心の入れ物である胸を表現したもの
2:生理的な器官である胸そのもの(気管、肺などの状態)
胸が痛む ー>心が痛む。
胸が苦しい ー>1:心が苦しい 2:ほんとに胸が苦しい(病?)
など
どちらにせよ、慣用句です。 胸=心 と思って用法を自作してはいけません。
実際の小説、歌詞などで見たことがあるものだけを使うべきです。
29 kwietnia 2013
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
劉茜
Znajomość języków
chiński (mandaryński), japoński
Język do nauczenia się
japoński
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
6 głosy poparcia · 4 Komentarze

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
5 głosy poparcia · 2 Komentarze

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 głosy poparcia · 18 Komentarze
Więcej artykułów
