Search from various angielski teachers...
magge
Send it vs Send it off
I send it to Peter.
I send it off to Peater.
Which one is correct? Or maybe both are correct but have different meaning? When to use one over another?
2 maj 2013 17:42
Odpowiedzi · 3
1
Are you talking about something you will do, or something that is already done? I suspect it should be "I sent it to Peter", or "I sent it off to Peter", which both have essentially the same meaning. Using "off" implies perhaps a greater distance away.
2 maja 2013
send someone off have not the same meanning with " send "
because when you send off dispatch something to someone, something, or some place . especially away on a journey
2 maja 2013
I am not sure but I think none of these are correct. Maybe it is:
"I'll send it to Peter." or "I sent it to Peter."
As for send it off/send it - I think there is no difference. But I would use "send off" when I want to send something away with no specific location.
Please comment :)
2 maja 2013
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
magge
Znajomość języków
angielski, włoski, hiszpański
Język do nauczenia się
angielski, włoski
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 głosy poparcia · 14 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 głosy poparcia · 12 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
