Search from various angielski teachers...
hhh
儿化 - erhua / erization / rhotacization
I can't quite understand the grammatical functions of erhua. Could someone please tell me if I'm correct by assuming the following?
Noun + 儿 = diminutive Noun
Demonstrative pronoun + 儿 = Adverb for place
examples:
孩 child -> 孩儿 child (dimunitive)
哪 which -> 哪儿 where
then what is the function in these?:
事 thing -> 事儿 one's employment
Is 女儿 just a word that is not related to erization?
3 maj 2013 16:07
Odpowiedzi · 7
2
erhua/erization is a kind of pronounce habit of north Chinese people, especially in Beijing. Most of the time, it means a casural and relax emotion of the speaker. However, as the habit become so strong, that some words with "儿” has special meaning, and result in new words, ex.:
头---head 头儿--leader;(开)会---meeting (一)会儿---a while; 眼---eye 眼儿---small hole
There is no rule for this, so just learn when meet them.
4 maja 2013
1
Erization is a kind of pronounce habit of north Chinese people.多数时候是中国北方人的说话习惯,不需要考虑的很清楚。但是有一些就是那个用法,就像“女儿”。
I hope you could understand.
5 maja 2013
“孩儿、女儿 ”both of them just a a kind called,another one "哪儿“、”哪“、”事“、”事儿“,they are the same means,doesn't have anydifference..
3 maja 2013
It seems to me '儿' used thus as a word final sound is really not different to some of the sentence final particles endings la 啦, ne 呢, ya 呀... and such speech behaviour is common to many languages; it's function is usually to convey some tone or mood ... what do you think?
here is an extract from Wikipedia
Sentence-final particles are common in the Chinese languages, including particles such as Mandarin le 了, ne 呢, ba 吧, ou 哦, a 啊, la 啦, ya 呀, and ma 嗎/吗, and Cantonese lo 囉 and ge 嘅. These particles act as qualifiers of the clause or sentence they end. Sentence-final particles are also present in Japanese[3] and many East Asian languages, such as Thai, and especially in languages that have undergone heavy Sino-Tibetan influence, such as the Monguor languages.
6 maja 2013
兒化是中文標準運動的時候從北京方言加進來的東西
很多地方基本上不會用到兒化
在台灣,太頻繁使用兒化很容易讓人感到詭異與反感。
5 maja 2013
Pokaż więcej
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
hhh
Znajomość języków
angielski, japoński
Język do nauczenia się
japoński
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
14 głosy poparcia · 3 Komentarze

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
51 głosy poparcia · 29 Komentarze

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
