Znajdź nauczyciela
Zajęcia grupowe
Społeczność
Zaloguj
Załóż konto
Otwórz w aplikacji
然之童
这段文字是这样翻译嘛?この文字の翻訳は正しいですか? フリーターが増加していて、200万人に近いらしい。それでもたいした会社問題にならないのは、フリーターという呼び名だからである。けっして失業者とよばれない。随着自由职业者增加、已接近200万人了。尽管如此也不是值得一提社会问题、因为被称为自由职业者。绝对不称为失业者。我这样翻译对嘛?
5 maj 2013 10:56
3
1
Odpowiedzi · 3
0
会社問題or社会問題?意思可完全不一样哦
10 maja 2013
1
0
0
自由职业者不断增加已经将近200万人了,因为他们是“自由职业者”,所以即便如此也不会成为重大的社会问题。绝对不能称他们为失业者
5 maja 2013
0
0
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Zapytaj teraz
然之童
Znajomość języków
chiński (mandaryński), japoński
Język do nauczenia się
japoński
ŚLEDŹ
Artykuły, które również mogą ci się spodobać
The Magical World of Brazilian Folklore: Legendary Characters by Region
autor
28 głosy poparcia · 14 Komentarze
Why Learning a Second Language Pays Off (Even During Hard Times)
autor
40 głosy poparcia · 17 Komentarze
Describing Your Job Role and Responsibilities in English
autor
34 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
Pobierz aplikację italki
Nawiązuj kontakty z rodzimymi użytkownikami języka z całego świata.