Szukaj różnych nauczycieli angielski...
Yangping Pinseng
Lektor ze społecznościSobre contração
Em português, nem sempre faz contração gramaticamente, é mesmo?
1 Nós podemos ter confiança nos que sabem bem do Japão.
2 Nós podemos ter confiança em os que sabem bem do Japão.
3 Dentro duns dias fará bom tempo.
4 Dentro de uns dias fará bom tempo.
Em cada parte qual é usual?
5 cze 2013 18:15
Odpowiedzi · 4
2
Considerando o que você escreveu, a frase 1 e 4 são mais comuns de se encontrar tanto na escrita quanto em conversas.
A frase 3 é possível de se ouvir em português coloquial ("dentro duns dias..").
6 czerwca 2013
1
Simples! Olha só:
Em + a(s) = na.
Em + o(s) = no.
De + um(ns) = é errado, só se você quiser falar de um modo muito coloquial.
9 czerwca 2013
Em português, nem sempre é feita a contração gramaticamente, é mesmo?
1 - Nós podemos ter confiança nos que sabem muito do Japão.
2 - Nos próximos dias fará bom tempo.
Em cada parte qual é usual?
As palavras "sabem bem" não estão de acordo com a norma culta do Português.
"Dentro duns dias" é um termo muito coloquial, isto é, não faz parte da norma culta também.
7 czerwca 2013
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Yangping Pinseng
Znajomość języków
chiński (mandaryński), angielski, indonezyjski, japoński, portugalski, hiszpański
Język do nauczenia się
angielski, indonezyjski
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
28 głosy poparcia · 7 Komentarze

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
56 głosy poparcia · 30 Komentarze

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
