Szukaj różnych nauczycieli angielski...
Tatiana K.
Oi! Posso perguntar sobre um livro "Qual é o nome de tradutor?" ou só "Quem traduziu esse livro?"?
8 cze 2013 14:37
Odpowiedzi · 8
2
"Quem traduziu este livro?" soa mais natural.
Mas você também pode perguntar "qual é o nome do(a) tradutor(a)?"
8 czerwca 2013
2
Ambas podem ser usadas, mas a segunda opção é melhor.
8 czerwca 2013
Não! Você não pode dizer: Qual é o nome de tradutor? O correto é: Qual o nome dO tradutor?
30 stycznia 2015
tanto faz.
12 lipca 2013
Tanto faz. Você pode usar a que achar melhor já que ambas tem o mesmo sentido.
30 czerwca 2013
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Tatiana K.
Znajomość języków
bengalski, kataloński, angielski, grecki, portugalski, rumuński, rosyjski, hiszpański
Język do nauczenia się
bengalski, kataloński, grecki, portugalski, rumuński, hiszpański
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
28 głosy poparcia · 7 Komentarze

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
56 głosy poparcia · 30 Komentarze

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
