Szukaj różnych nauczycieli angielski...
Jody
what does "buck couldn't stop here"mean?
That respite was to be denied him. It was unfortunate that this was so, for the consequence was to be an extraordinary misunderstanding. Perhaps misapprehension was inevitable. No one was quite normal at that hour, but both Lyndon Johnson and Robert Kennedy were deeply disturbed men, staggering under fantastic burdens. The full weight of the most awesome responsibility in the world had just descended upon Johnson's shoulders; harrowing personal tragedy had fallen on the younger Kennedy. However, the new President had little choice. The question he had asked of the Congressmen was constitutional, which meant that the buck couldn't stop here on the plane.
19 cze 2013 07:15
Odpowiedzi · 1
In English, "the buck stops here" means "this is where the final authority is," or "we have the authority to decide this matter here."
Since whatever questions Johnson asked was a Constitutional question, the President has no authority over it. The United States Supreme Court does. So "the buck couldn't stop there on the plane" with Johnson (i.e., Johnson did not have the authority to decide it) and must go to the courts for a judicial decision.
19 czerwca 2013
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Jody
Znajomość języków
chiński (mandaryński), angielski, francuski
Język do nauczenia się
angielski, francuski
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
28 głosy poparcia · 7 Komentarze

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
56 głosy poparcia · 30 Komentarze

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
