Znajdź nauczycieli angielski
jigoku
Need some help with Japanese sufix?
Okay so some time ago i had this test and I was supposed to translate "while reading" in a very polite way(i don't know how to translate it to English so that it's respectful enough). Anyways, there were 2 options and I only knew one, which was adding -itsutsu to yomu; but I don't know about the other one... -inagara wouln't be polite enough right? So maybe sufix -(r)are? But then it won't have the "while" meaning... Anyone help?
24 cze 2013 16:41
Odpowiedzi · 2
2
The phrases "yomitsutsu" and "yominagara" can both mean "while reading". But neither is particularly polite.
If you want to show respect to the reader, possible translations would be "yomare-tsutsu", "oyomininari-tsutsu", "yomare-nagara", or "oyomininari-nagara".
24 czerwca 2013
I agree tangoya-san in my best assumption from what you wrote. You can post the whole question & options to get an exact answer.
25 czerwca 2013
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
jigoku
Znajomość języków
japoński, polski
Język do nauczenia się
japoński
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

How to Read and Understand a Business Contract in English
4 głosy poparcia · 0 Komentarze

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
8 głosy poparcia · 6 Komentarze

The Power of Storytelling in Business Communication
46 głosy poparcia · 13 Komentarze
Więcej artykułów