¿Cómo traduce "tres años de antelación" en esta frase?
Fue título que he leído en el periódico "El País".
"ADIÓS CON TRES AÑOS DE ANTELACIÓN"
"Good bye three years beforehand"?
That means you are saying good bye three years before expected.
26 czerwca 2013
0
1
0
Los errores más graves son los más obvios :S No puedo creer que me olvidara del "se".
28 czerwca 2013
0
0
0
Title should be, "¿Cómo se traduce (traducir)...?"
Fue *el* título que leí (I know Spaniards tend to use the past perfect tense but it sounds weird in this specific sentence.)
27 czerwca 2013
0
0
0
The meaning of that sentence in english is "Good bye by 3 years beforehand"
26 czerwca 2013
0
0
0
The meaning is: "Good bye three years in advance" / "Good bye three years beforehand".
26 czerwca 2013
0
0
Pokaż więcej
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!