Search from various angielski teachers...
[Deleted]
一动不动和纹丝不动有区别吗?
一动不动和纹丝不动有区别吗?
20 lip 2013 08:09
Odpowiedzi · 7
It's a significant feature of Chinese to use four characters as a whole in written language. In this way you can make your writing delicate and profound. Actually many of those four-character phrases tell a fable or an interesting story.
纹丝不动 is much better than 一动不动
28 lipca 2013
yes,the latter one sounds more literary,while the first one is more colloquial
20 lipca 2013
有区别,在口语中通常使用“一动不动”,写作中可以使用“纹丝不动”,而且纹丝不动具有夸张的意思和稳定的意思
20 lipca 2013
有区别! “纹丝不动”意在形容“稳”,而“一动不动”是一种静止的状态。
20 lipca 2013
一动不动比较口语化,纹丝不动比较书面化
20 lipca 2013
Pokaż więcej
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 głosy poparcia · 17 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 głosy poparcia · 12 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
