Search from various angielski teachers...
Miya
"ловкая ласточка" или "юркая ласточка"?
Да, русский язык очень богатый. Я перевожу свое китайское имя (敏燕) на русский. 燕 - это ласточка. А 敏 - прилагательное, которое значит "ловкий", "юркий", "бойкий", "лёгкий", "быстрый", "шустрый", "подвижный"... Я не знаю какое лучше. Как вы думаете?Да, русский язык очень богатый. Я перевожу свое китайское имя "敏燕" на русский. 燕 - это ласточка. А 敏 - прилагательное слово, которое значит ловкий, юркий, быстрый, бойкий, подвижный, лёгкий... Я не знаю "какая ласточка" лучше для имени девушки. Как вы думаете?
29 lip 2013 12:14
Odpowiedzi · 26
3
"Юркая ласточка" звучит более натурально. Слово "юркий" в первую очередь обозначает "быстрый", "подвижный", а потом уже в какой-то степени и ловкий.
29 lipca 2013
2
Согласен и с Валентином, и с Виталием, но развивая тему слова «юркий», а также учитывая Ваш уровень русского языка могу добавить, что и к людям можно применить это слово. Например: Юркие мальчишки. Надеюсь, что сообщество italki согласиться со мной, если я скажу что это слово можно употребить описывая ловкость (подвижность) мальчиков в возрасте, ну скажем, до 10-11 лет. Продолжая тему слова «юркий» хотел бы заметить, что это слово также можно использовать, описывая средства передвижения. Например: Юркая лодочка. Юркий автомобиль. И т.д.
Удачи Вам! 加油!
29 lipca 2013
2
А что ты хочешь описать этим прилагательным? Другими словами. По значению схожи.
Вообще, юркая по моему красивее, более редкое слово, более художественное...
29 lipca 2013
1
если выбирать из этих 2х вариантов - я бы выбрал Юркая, как раз неопределенное прилагательное - вполне подходит для птиц. Ловкая - существенно более широкое понятие - гораздо ближе к людям и сложной физической деятельности
если же выбирать из других слов - я бы выбрал - быстрая, подвижная, бойкая, активная...
30 lipca 2013
ласточка скорее ловкая. юркая ласточка это или когда её ловят, или когда она ловит кого либо.
юркий применяется к рыбкам, паучкам, сороконожкам - они проворные но ловкими их назвать неудобно. так же "юркий" часто применяется как "подвижный, не уловимый"
ловкий - за толкованием сюда http://enc-dic.com/ushakov/Lovkij-27774.html
ну и для полного понимания, надеюсь в Китае есть стрижи :)
стриж - юркий, ласточка ловкая
29 lipca 2013
Pokaż więcej
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Miya
Znajomość języków
chiński (mandaryński), angielski, rosyjski
Język do nauczenia się
angielski, rosyjski
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
3 głosy poparcia · 0 Komentarze

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
2 głosy poparcia · 1 Komentarze

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 głosy poparcia · 17 Komentarze
Więcej artykułów
