Znajdź nauczyciela
Zajęcia grupowe
Społeczność
Zaloguj
Załóż konto
Otwórz w aplikacji
jyorayi
「評価」と「評判」 1.あの店はサービスがいいと評判だ。 2.日本のテレビアニメも外国での評価が高い。 どやって「評価」と「評判」を区別しますか。
1 sie 2013 06:42
5
0
Odpowiedzi · 5
1
意味は前の回答者さんでいいと思います。もう少し説明すると; ・"評判"は人気度やうわさという意味で、良い意味でも悪い意味でも使う。主にうわさになっている"物"や"人"に焦点がおかれる。 ・"評価"はその物や人の信頼性、価値を判断する(よくネットオークションでレビューがありますが、あれも評価です)。主に評価がどうなのか、その"結果"に焦点がおかれる。 例;あの店のケーキはおいしいと評判だ。 (良い意味でうわさになっている) あの店のケーキはマズイと評判だ。 (悪い意味でうわさになっている) どちらも"ケーキ"そのものに焦点があたっている。 例;(仕事の場面で) 面接で彼を評価する。 (良いか悪いかはこの文章だけでは分からない) 評価がどうだったか、その"結果"に焦点があったている。
5 sierpnia 2013
2
1
1
評判 means rumor. When you express value, you can use 評価.
1 sierpnia 2013
1
1
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Zapytaj teraz
jyorayi
Znajomość języków
chiński (mandaryński), angielski, japoński
Język do nauczenia się
japoński
ŚLEDŹ
Artykuły, które również mogą ci się spodobać
Why Learning a Second Language Pays Off (Even During Hard Times)
autor
15 głosy poparcia · 7 Komentarze
Describing Your Job Role and Responsibilities in English
autor
17 głosy poparcia · 4 Komentarze
Phone and Video Call English: Sounding Confident Remotely
autor
42 głosy poparcia · 11 Komentarze
Więcej artykułów
Pobierz aplikację italki
Nawiązuj kontakty z rodzimymi użytkownikami języka z całego świata.