Search from various angielski teachers...
Dimitra Kapnia
Hola ! Querría preguntarles cuál es la diferencia entre "encontrar" y "hallar". Gracias!
1 sie 2013 06:56
Odpowiedzi · 7
3
Hola, Dimitra:
Te pongo todos los significados de los dos verbos y tú misma podras ver las diferencias.
Encontrar ___________________
1) Dar con una persona o cosa que se busca: (Por fin encontré la llave perdida).
2) Dar con una persona o cosa sin buscarla. (El otro día me encontré con tu padre).
3) Hallarse en cierto estado. (Encontrarse a gusto; encontrarse cansado).
4) Estar en determinado lugar (Ahora se encuentra en San Juan).
5) Reunirse dos o más personas en un lugar (Nos encontraremos en el bar de siempre ¿ok?).
6) Oponerse, enfrentarse dos personas, posturas u opiniones (Hoy los equipos se encontrarán en el terreno de juego).
Hallar ___________________
1) Encontrar a una persona o cosa (No hallé a nadie en casa).
2) Descubrir o inventar lo que hasta entonces era desconocido (Halló una solución para el problema).
3) Descubrir la verdad o el resultado de algo (Hallar la raíz cuadrada de 12).
4) Ver, observar, notar (Halló varias faltas de ortografía).
5) Estar presente, encontrarse (Hallarse en Madrid; hallarse enferma).
En todo esto podrás ver que comparten varios significados pero las diferencias son las siguientes:
Encontrar puede significar 2) "Dar con una persona o cosa sin buscarla", 5) Reunirse dos o más personas en un lugar; y 6) Oponerse, enfrentarse dos personas, posturas u opiniones.
Mientras que Hallar puede significar 2) Descubrir o inventar lo que hasta entonces era desconocido; y 3) Descubrir la verdad o el resultado de algo.
Espero haberte ayudado, Dimitra. ¡Un saludo!
1 sierpnia 2013
1
quizas las diferencias son sútiles, pero para mí son muy parecidos. HALLAR se suele usar en frases más formales. Es más literario el uso creo. En frases hechas y algunas expresiones se oye más ENCONTRAR
se encuentra bien
se encontraron allí, etc
1 sierpnia 2013
Just 'HALLAR' is most formal ..
20 sierpnia 2013
Básicamente son sinónimos.
Encontrar es mas coloquial, y hallar sólo se suele usar cuando se encuentra algo por primera vez.
"El verano pasado me encontré con dos amigos en Londres" -> Ya eran amigos antes
"Pensaba que no me llevaría bien con nadie y allí hallé a mi mejor amigo" -> No lo conocía y se hicieron amigos.
1 sierpnia 2013
Synonyms :)
1 sierpnia 2013
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Dimitra Kapnia
Znajomość języków
angielski, niemiecki, grecki, japoński, hiszpański
Język do nauczenia się
angielski, niemiecki, hiszpański
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 głosy poparcia · 17 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 głosy poparcia · 12 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
