linguarum amator
„Ég heiti Kári en ei skiptir þig um hvar ég á heimili“. Ég kann ekki að þýða þá setningu í ensku rétt: „Ég heiti Kári en ei skiptir þig um hvar ég á heimili“. það virðast að sýnir: "My name is Kári but it's not concern of yours where I live." það er rétt? Takk!
8 sie 2013 03:05
Odpowiedzi · 2
3
The sentence in icelandic is wrong, it should rather say: Ég heiti Kári en þig varðar ekki um hvar ég á heima (or "hvar ég bý") - or Ég heiti Kári en það kemur þér ekki við hvar ég á heima (or "hvar ég bý"). That means "My name is Kári but it's no concern of yours where i live"
13 sierpnia 2013
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!