Search from various angielski teachers...
Sarah
Japanese Common Expressions
I was wondering if someone might be able to translate a few expressions I tend to use in English but have trouble using it in Japanese:
1. "Like I said" - in a casual context
2. "I hope you don't mind" - in a polite context, like "I hope you don't mind, but I need to be leaving now"
3. "Don't mind me" - in a polite context, like "Don't mind me, I'm just looking around"
4. "Woops" - in a polite and casual context, like "oops" or "woopsie" like when you've made a mistake or accidentally knocked something
11 sie 2013 04:17
Odpowiedzi · 10
6
Hi Sarah,
I'd like to add more to Julia's answer.
1. "Like I said" - in a casual context
--> わたしが言ったように
2. "I hope you don't mind" - in a polite context, like "I hope you don't mind, but I need to be leaving now"
--> 気になさらないとよいのですが is one of the common translations but we have to change the way to say it depending on the context, besides there are various translations. In my opinion, "I hope you don't mind, but I need to be leaving now" is わたしはここをでなければなりませんが、かまいませんか / よろしいでしょうか?.
3. "Don't mind me" - in a polite context, like "Don't mind me, I'm just looking around"
--> 見ているだけなのでおかまいなく or more polite: 拝見(はいけん)しているだけですので、どうぞおかまいなく。
4. "Woops" - in a polite and casual context, like "oops" or "woopsie" like when you've made a mistake or accidentally knocked something
--> まあ / あら / あらあら, etc (used by women), おっと / あっ / ああ / うわあ, etc (can be used generally)
I think one of the polite expressions for this is すみません like 「あ、すみません。まちがえました」
Casual ones are
あっ、まちがえちゃった and you can also use other words I wrote instead of 「あっ」.
I hope this was helpful and my English isn't very bad.
11 sierpnia 2013
1
(@Japanese native speakers, please correct me if I'm wrong. Thank you.)
Hi Sarah (^_^)/
1] "Like I said" could be equivalent to [ 言った (itta) ].
2] "I hope you don't mind" could be equivalent to [ 気にしないで (kinishinaide) ].
So, "I hope you don't mind, but I need to be leaving now." is [ 私は行かないといけないけれど、気にしないでください。 ]
3] "Don't mind me" may either be [ お構いなく (okamainaku) ] or [ 気にしないで (kinishinaide) ] depending on the situation. If it's inside a shop, I would prefer to use お構いなく.
So, "Don't mind me, I'm just looking around." is either [ 見ているだけなので、お構いなく。 ] or [ 見ているだけなので、気にしないでください。 ].
4] "Woops, woopsie, or oops" may be [ おっと! ] or [ おあ!].
If you accidentally knocked something, you may use [ おっと! ] or [ おあ!] followed by [ 本当にごめなさい。(hontounigomennasai) ].
If you made a mistake, you may say [ おあ!間違えた!(Oa! machigaeta!) ] or [ おあ!間違えたな!(Oa! machigaeta na!) ].
Hope it was clear enough ^_^
日本語の勉強、がんばって下さいね (^_^)/
11 sierpnia 2013
You're welcome (^_^)
11 sierpnia 2013
Thank you both!
11 sierpnia 2013
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Sarah
Znajomość języków
angielski, japoński, hiszpański
Język do nauczenia się
japoński
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
6 głosy poparcia · 4 Komentarze

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
5 głosy poparcia · 3 Komentarze

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 głosy poparcia · 18 Komentarze
Więcej artykułów
