Bionika
restraint of liberty / deprivation of liberty Which one is correct or more common, when we are talking about inmates?
23 sie 2013 14:34
Odpowiedzi · 4
Hello Bionika: I am not familiar enough with protocols and procedures involving "inmates". You are discussing a penal or prison system, right? The phrases have very similar meanings, with little to no discernible differences, as far as I can tell. A "deprivation of liberty" is used to show that some freedom is being denied to a person who is ordinarily entitled to certain freedoms in their daily routine. A "restraint of liberty" ...ditto, ditto, and so forth. I have no specific knowledge that one phrase is preferred over another. .
24 sierpnia 2013
I've never heard 'restraint of liberty'. You restrain the prisoners, thereby depriving them of their liberty.
23 sierpnia 2013
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!