Search from various angielski teachers...
sergey.alexandrov
El significado de la expresion "¡No te hagas!"
29 sie 2013 05:36
Odpowiedzi · 7
2
Mario's answer is correct, I will give you more examples though.
No te hagas el que no fue (do not pretend that you did not go)
No te hagas el que no quiere comer (do not pretend that you do not want to eat)
No te hagas la que no sabía (do not pretend that you did not know)
The sentence "no te hagas" literaly means "do not pretend to be the one that..."
So a literal translation of
No te hagas el que no tiene dinero
Do not pretend to be the one that does not have money.
But you can just say:
Do not pretend that you do not have money.
I hope that helps.
29 sierpnia 2013
2
haha good question.
It's something like... Don't pretend like you don't know!
29 sierpnia 2013
2
This expression comes from the verb "hacerse" but used in the subjunctive mood, it basically means " Don't play "(something)
1. No te hagas el tonto ( Don't play dumb )
2. No te hagas el sueco ( Don't play dumb )
3. No te hagas la víctima (Don't play the victim ) etc
30 sierpnia 2013
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
sergey.alexandrov
Znajomość języków
angielski, francuski, niemiecki, włoski, norweski, portugalski, rosyjski, hiszpański
Język do nauczenia się
francuski, włoski, portugalski, hiszpański
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
3 głosy poparcia · 0 Komentarze

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
1 głosy poparcia · 0 Komentarze

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 głosy poparcia · 17 Komentarze
Więcej artykułów
