Search from various angielski teachers...
Barby89
Qual é a diferença entre apanhar e tomar (um autocarro, uma camioneta, um taxi etc.)?
Português de Portugal
9 wrz 2013 23:07
Odpowiedzi · 15
1
Não há diferença, é a mesma coisa
9 września 2013
1
Não sabia que se diz ' tomar um ônibus '. No Brasil se diz ' pegar um ônibus/táxi/carro'. Não moro em Portugal mas acho que o certo seria ' tomar '. Só acho :s .
11 września 2013
1
Acho que não há diferença. Só que aqui no Brasil a gente fala mais 'pegar um táxi' etc.
12 września 2013
Como já foi dito, APANHAR seria correto - e mais frequente em Portugal.
Já no Brasil, APANHAR é menos frequente. Usamos regularmente "PEGAR", por exemplo:
1. Pegar um táxi, pegar o ônibus, pegar carona.
15 września 2013
Apanhar só. Tomar não existe nesse contexto.
12 września 2013
Pokaż więcej
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Barby89
Znajomość języków
kataloński, angielski, francuski, włoski, portugalski, hiszpański
Język do nauczenia się
kataloński, angielski, francuski, portugalski, hiszpański
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
26 głosy poparcia · 6 Komentarze

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
56 głosy poparcia · 29 Komentarze

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
