Search from various angielski teachers...
Vsevolod
Hi guys! Is it correct to say: "Please, pass my regards to her"
Basically, it means the same as I say: "Please, say "hi" to her"?
12 wrz 2013 10:00
Odpowiedzi · 7
2
It makes sense but if you want to say this formally you should use the word "convey".
The verb 'to pass' usually refers to information. The verb convey is more commonly used with feelings.
She was an informer who passed information to the police.
Doctors need to pass this information on to their patients.
Everyone's invited to the party. Pass it on! [=tell people that everyone is invited]
---
Please convey my regards to her.
Please convey my apologies to your wife.
12 września 2013
2
You're more likely to hear "Give her my regards" or "Send her my regards" :)
12 września 2013
1
You pass on best wishes or thanks.
12 września 2013
I think it`s better to use "Give my regards to her"
12 września 2013
Yes we can do it for you
18 kwi 2025 20:33
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Vsevolod
Znajomość języków
angielski, rosyjski
Język do nauczenia się
angielski
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 głosy poparcia · 17 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 głosy poparcia · 12 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
