Znajdź nauczycieli angielski
Anton
"Inspirar a.."o "inspirar para..."?
"Inspirar a.."o "inspirar para..."?
Qual es correcto? Gracias
22 wrz 2013 22:48
Odpowiedzi · 3
1
Si te refieres a inspirar de inspiración ambos pueden ser correctos dependiendo del contexto, en el caso de inspirar a... se entenderia que quieres inspirar a alugien ej. inspirar a Juan, inspirar a todos, inspirar a la gente, en el segundo caso sria mas indicar el motivo para el cual inspiras, ej. inspirar para que logre sus metas, inpirar para correr un maraton, inspirar para apoyar una buena causa.
ojala quede clara tu duda
23 września 2013
Inspirar a (alguien)
Insparar para (acción=verbo)
15 października 2013
Creo que quieres decir "Aspirar", inspirar quiere decir tomar aire en los pulmones.
Y entre aspirar a y aspirar para. La más apropiada es aspirar a. Por ejemplo:
Yo trabajo en una empresa como secretario, pero aspiro a ser ejecutivo el año que viene.
22 września 2013
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Anton
Znajomość języków
angielski, francuski, niemiecki, włoski, rosyjski, hiszpański
Język do nauczenia się
angielski, francuski, włoski, hiszpański
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

The Power of Storytelling in Business Communication
43 głosy poparcia · 9 Komentarze

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
31 głosy poparcia · 6 Komentarze

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
59 głosy poparcia · 23 Komentarze
Więcej artykułów