Josephin
Was ist der Unterschied zwischen "sorgen" und "versorgen" auf Deutsch?
8 paź 2013 16:49
Odpowiedzi · 5
3
Manusaul hat recht. "sorgen" hat allerdings viel mehr Bedeutungen. 1) für jemanden sorgen = sich um jemanden kümmern 2) für etwas sorgen = sich um etwas kümmern 3) sich sorgen = sich Sorgen machen "versorgen" bedeutet, dass man jemandem (materielle) Dinge gibt, die wichtig für ihn sind: zum Beispiel Nahrung, Kleidung, Bücher. Es ist eher neutral, während "sorgen" eher persönliches Engagement ist. Die Stadt versorgt dich mit Trinkwasser, aber sie sorgt nicht für dich. Ihr ist es egal, ob du das Trinkwasser benutzt oder nicht. Eine Mutter versorgt ihr Kind mit Nahrung, aber sie passt auch auf, dass das Kind gut und regelmäßig isst, sich wäscht, schläft und so weiter. Sie sorgt also für das Kind, damit es ihm gut geht.
8 października 2013
2
Hello Josephin, sifür jemanden sorgen: take care of some-one: Die Mutter sorgt für das Kind. versorgen: supply sb. with sth: Die Stadt versorgt die Menschen mit frischem Trinkwasser. - The words can have different meanings and it depends on the context. Best regards, Manuela
8 października 2013
1
Sorgen = for example: Your mother is very ill, then you do something for her. (Du sorgst dich um deine mutter.) Versorgen = If you give poor Children something to eat, then you "Versorgst" the children. Sorgen = You do something for some one Versorgen= You give things for some one.
9 października 2013
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!