Search from various angielski teachers...
Huyen (Sophie)
포근하다, 따뜻하다, 아늑하다 구별하기?
포근하다, 따뜻하다, 아늑하다가 서로 어디에 달라요?
21 paź 2013 07:04
Odpowiedzi · 1
2
포근하다 and 아늑하다 are similar in meaning. Definitions in the dictionary are "cozy or snug".
I think we usually say 포근하다 when we feel relaxed and comfortable with blankets, pillows, sofa, etc.
Someone could also say 포근하다 when she gets hugged by her boy friend or father.
아늑하다 can usually be said to describe some closed space like a room, house, tent, etc. It means cozy.
따뜻하다 is just "warm". You can say this word whenever or wherever you want. There would be rare possibility to make a mistake using this word. You can surely say your boy friend's hug feels warm.
21 października 2013
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Huyen (Sophie)
Znajomość języków
angielski, koreański, tajski, wietnamski
Język do nauczenia się
koreański, tajski
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 głosy poparcia · 17 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 głosy poparcia · 12 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
