Search from various angielski teachers...
Joseph Lemien
"out of breath" 跑步或运动后人人经常呼吸的更深更快。怎么形容这样的情况?英语的是"out of breath"。汉语呢?
21 paź 2013 15:25
Odpowiedzi · 5
2
上氣不接下氣 : 呼吸急促,氣喘吁吁。 「操場跑了十圈之後,他已經喘得上氣不接下氣了,那裡還能即刻回答你的話呢?」
22 października 2013
2
喘不过气或气喘吁吁
21 października 2013
2
喘不上气
21 października 2013
1
呼吸很急促------very formal 喘不过气(来) or 上气不接下气 there two are different. u can use 喘不过气(来) for all kinds of cases as long as someone breaths very fast or out of breath. he is maybe get hurt, or get sick, or do some sports. we dont know. however, 上气不接下气 is always used for only one case: do some sports
23 października 2013
喘不过气。
21 października 2013
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!

Nie przegap okazji, by nauczyć się języka w zaciszu własnego domu. Przejrzyj naszą ofertę doświadczonych korepetytorów i zapisz się na pierwszą lekcję już teraz!