Search from various angielski teachers...
mami
Are there any differences between "I can buy you a dinner" and "I can treat you to dinner"?
Are there any differences between "I can buy you a dinner" and "I can treat you to dinner"?
I think that the former is a bit casual expression, but it's correct?
13 lis 2013 02:25
Odpowiedzi · 6
1
The former is definitely the more common of the two. I'm not sure if 'treat' is specifically British English, or just old-fashioned, but either way, I would never use it.
I would just say 'dinner', rather than 'a dinner'.
I think that the way I would say it would be 'I would like to take you out to dinner'.
13 listopada 2013
1
Treating someone to something means that you're giving it to them and you don't expect anything in return. Buying something for someone can be a treat, but isn't necessarily so. When you say "I can buy you dinner" you may expect to get repaid the cost of the dinner, although I would probably say "I can pay for your dinner" in this case (this is still a little ambiguous, would be better to say "I can lend you the money (for dinner)" ). If you did intend to treat someone, a more modern statement (though it may already be old-fashioned now :) ) would be "Dinner's on me".
13 listopada 2013
1
Buy you dinner would be the phrase more commonly used...treat you to dinner is more formal.
13 listopada 2013
"treat" means sharing
13 listopada 2013
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
mami
Znajomość języków
angielski, japoński
Język do nauczenia się
angielski
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 głosy poparcia · 17 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 głosy poparcia · 12 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
