Search from various angielski teachers...
夏荷
我是对什么过敏了
我是对什么过敏了
我对什么过敏了
需要加上“是”吗?这个“是”是为强调的吗?
15 lis 2013 12:26
Odpowiedzi · 2
1
这里“了”应该不需要,“我对这个花过敏”、“我对这个药过敏”,这样说更自然吧。
“我是对这个花过敏,所以我从来不买这种花”、“我是对这个药过敏,所以尽管疗效很好也不能吃”,这里“是”确实也给我“强调”的感觉。或者A:你是对这个药(花)过敏吗?
B: 是的,我是对这个药(花)过敏。这里“是”表示确认的语感。
个人意见,仅供参考!
15 listopada 2013
You'd better give us it's English. so that we could understand it clearly.I guess you want to express 我对什么过敏?
19 listopada 2013
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
夏荷
Znajomość języków
chiński (mandaryński), angielski, japoński
Język do nauczenia się
chiński (mandaryński)
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 głosy poparcia · 17 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 głosy poparcia · 12 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
