Search from various angielski teachers...
Anya
How do you say "just in case" in Russian? In Russian, if I want to say something like "just in case they will be useful to you," is it correct to say "на всякий случай вам пригодятся"? Would "буде" or "авось" be better than "на всякий случай"? Thanks for your help!
8 gru 2013 14:49
Odpowiedzi · 6
7
In Russian, if I want to say something like "just in case they will be useful to you," is it correct to say "на всякий случай вам пригодятся"? - да, правильно ( It's correct) Would "буде" or "авось" be better than "на всякий случай"? - it's slang, you could use last one but it depends on situation
8 grudnia 2013
3
"just in case they will be useful to you," - "На всякий случай, вдруг вам понадобится" or just "На всякий случай" "авось" is something different. It's like expression of hope that something will happen. "Авось пронесёт!" - "I hope it will be OK!"
8 grudnia 2013
На всякий случай. Вдруг вам это пригодится. Это может пригодиться. Ещё мы говорим:"На всякий пожарный (случай)". )))
20 października 2017
You can say "just in case they will be useful to you" more interesting - Пригодится на "чёрный день"! - it means - useful in extreme cases!!! "авось" is not a word, it is a Russian philosophy :-))) it is like "it will never happen, but who knows!!!"
2 marca 2014
Currently "Буде" word is not used to communicate in Russian! Perhaps the word remains in the small villages, but osnovnovnaya part of the population does not use that word!
14 lutego 2014
Pokaż więcej
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!

Nie przegap okazji, by nauczyć się języka w zaciszu własnego domu. Przejrzyj naszą ofertę doświadczonych korepetytorów i zapisz się na pierwszą lekcję już teraz!