Search from various angielski teachers...
Dominic
Profesjonalny nauczyciel주방 vs 부엌
Is there any difference? Which one is more commonly used?
31 gru 2013 03:04
Odpowiedzi · 4
I was curious about this too and asked one of my Korean co-workers. I believe that it's correct that 부엌 is "genuine" Korean while 주방 is sino-korean. My co-worker explained it to me like this; 부엌 refers to a kind of traditional Korean kitchen with an 아궁이 (type of traditional Korean stove heated by burning wood), you would probably not eat in a 부엌 but there would be cooking supplies and things like 된장, 간장, salt, flour, etc. 주방 would be somewhere that would have maybe a gas stove and could include a dining area like you might find in a modern apartment. However, the older generation would be more likely to use 부엌 while the younger generations are likely to maybe not know the difference or use 주방 more often. In modern usage there isn't really a difference in meaning but if you look at the history of the two words that's what it is. (I was explained this in Korean and my Korean is far from fluent so this might not be a perfect explanation).
4 stycznia 2018
Thanks... and happy new year!
31 grudnia 2013
Yeah. They are same.
1. 주방 (廚房) : chinese character (주 廚 = kitchen, 방 房 = room)
2. 부엌 : genuin korean
31 grudnia 2013
I see no difference. They both are interchangeable, so far as I can tell.
31 grudnia 2013
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Dominic
Znajomość języków
angielski, japoński, koreański, inny
Język do nauczenia się
japoński, koreański, inny
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
21 głosy poparcia · 7 Komentarze

The Curious World of Silent Letters in English
24 głosy poparcia · 12 Komentarze

5 Polite Ways to Say “No” at Work
29 głosy poparcia · 7 Komentarze
Więcej artykułów