Search from various angielski teachers...
[Deleted]
drop off vs doze off (fall asleep)
Do 'drop off' and 'doze off' have the same meaning when talking about 'falling asleep when you don't intend to' ?
15 sty 2014 02:45
Odpowiedzi · 3
Usually "doze off" is used to mean "falling asleep when you don't intend to". But "drop off" would be used more in a situation like "I have to drop my son off at school before I go to work". So, you have the meaning right and I think "doze off" sounds more natural and makes more sense for the meaning you described. :D
20 stycznia 2014
Yes, they're the same. The phrasal verb 'to drop off' has several meanings, and this is one of them.
15 stycznia 2014
Perhaps in England they use 'drop off', however in America, we don't use that term. As for 'doze off', the meaning is exactly as you said!
15 stycznia 2014
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 głosy poparcia · 17 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 głosy poparcia · 12 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
