Valeuraph
Maunawaan vs maintindihan Both mean "to understand" (according to my paper dictionary) I am just wondering if using "maunawaan" would be considered formal in a conversation since most of what I hear is "maintindihan". To my understanding, "unawà" is the original tagalog word while the other originates from Spanish. Simple question today haha ^_^ Feel free to add interesting details if there are any about those two!
21 sty 2014 01:00
Odpowiedzi · 6
2
You're right; "maunawaan" is more formal than "maintindihan." In most contexts, they both mean the same thing, BUT in a more traditional sense, "unawa" has a deeper, more personal connotation than its Spanish-originated counterpart "intindi." Intindi refers to comprehending sentences and instruction, or reading between the lines; Unawa, on the other hand, not only means the same as "intindi," but also a profound understanding of a concept, sort of like having a higher level of consciousness... if that makes sense. >.> With that said, you'd mostly hear the use of "unawa" in terms of reading the Bible or other deep literary material, because you're instructed to read between the lines and digest the meanings. You could also see the subtle differences when you use "unawain" and "intindihin" in terms of other people. They could have different nuances depending on the context. Examples: A: Nabasa't naintindihan ko na po ang sinulat niyo, pero— B: Naintindihan mo nga, pero naunawaan mo ba? --- C: Hindi ko talaga maintindihan si Mama. Lagi na lang galit. D: Unawain mo na lang ang nanay mo. Matanda na 'yan. --- E: Unawain mo na lang sila kahit nagkulang man sila sa'yo. Intindihin mo na lang ang sarili mo. (In this case, "intindi" means to look after yourself.) Nowadays, the terms are interchangeable (save for example E), so you don't really have to choose which one fits better in a sentence, especially in casual conversation. But I thought you might like to know this bit of information. Hope that helps! :)
21 stycznia 2014
1
Yes, both mean to understand. And both can be considered formal in conversation :)
21 stycznia 2014
I wouldn't say most because then it would be much easier for me to understand haha.
21 stycznia 2014
Both has the same meaning and can be use in formal conversation. Most of the words we are using here originates from Spanish by the way.
21 stycznia 2014
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Valeuraph
Znajomość języków
chiński (mandaryński), angielski, filipiński (tagalog), francuski, kreolski haitański, włoski, japoński, koreański, perski, portugalski, hiszpański, wietnamski
Język do nauczenia się
chiński (mandaryński), filipiński (tagalog), kreolski haitański, włoski, japoński, koreański, perski, portugalski, hiszpański, wietnamski