Search from various angielski teachers...
Shawn.L
電話で"Hello I just received a call from your number" は丁寧日本語でなんといいますか?
電話相手知らないとき、
私は 「すみません、あなたの電話番号から、私の携帯に電話したんですが。。。 と言いました。
それはスムーズな日本語じゃないと感じました!
18 lut 2014 13:20
Odpowiedzi · 5
1
知らない相手から電話が来た場合、その場で応答するのならば、『どちらさまですか?(Who's calling, please?)』と言います。
ちなみに『あなたは誰ですか?』を丁寧に表現したのが、『どちらさまですか?』です。
相手にかけ直す場合は、
『すいません、さっきあなたの電話番号から電話電話が来たのですが、どちらさまですか?』と言うといいと思います^ ^
18 lutego 2014
Elanvitalさん、ありがとうございます!
20 lutego 2014
「あなたの番号から私の携帯(電話)に着信があったようですが、どちらさまですか?」
とも言えます。
「着信があった・着信がなかった」と言う表現は結構便利ですよ。
19 lutego 2014
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Shawn.L
Znajomość języków
angielski, japoński
Język do nauczenia się
japoński
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 głosy poparcia · 14 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 głosy poparcia · 12 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
