What does "땡깡" refer to in Korean language?
I'm having a hard time trying to translate some updates and I don't know the meaning of 땡깡. Could anyone help me, please?
Thank you ^.^
thank you both. it helped me a lot :D
@chin.billy.leung YES, we definitely have such supermarkets. I think that everybody has, lol.
15 marca 2014
0
0
0
The slang 땡깡 refers to '떼' or '억지'. 땡깡부리다 is equivalent to '떼를/억지를 부리다/쓰다 (to badger or pester).
11 marca 2014
0
0
0
let me give you a scenario first then you go look for an appropriate translation
I dont know if in Romania there is equivalent of Mega Walmart stores as in N. America but here they place a lot of candies bars at the entrance of checkout cashiers. They are put in such obvious places that a child would not miss seeing them on the way out with their moms. Occasionally I will see a child cry and cause lots of trouble to their moms because their moms refuse to buy these candies for their kids. The way a child insists and takes full attention of the public by crying is a good situation to use 땡깡 부리다.
I would say 땡깡 is used mostly between an adult and a kid in ultra-familiar setting. Between peers I do not think it is appropriate word to use. 우기다 is a more appropriate word to use between grown adults.
10 marca 2014
0
0
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!