Search from various angielski teachers...
Red Wine Dinner
What is the difference between 好吃 and 美味?
which one is correct, 看起来很好吃 or 看起来很美味?
26 mar 2014 00:23
Odpowiedzi · 6
2
They mean exactly the same thing.
好吃(spoken language)
美味(written language)
好吃 is only used as an adjective; 美味 can be used as either an adj or a noun.
26 marca 2014
1
I don't know how to describe the two words in English. Maybe you can use delicious to instead of 好吃. 好吃 means it's really good and delicious that something tasted.But 美味 is not only means the tasting but also make somebody feel good almost immediately when they see the food. So 好吃 just point out the tasting while the 美味 means more.
26 marca 2014
好吃 < 美味
both are correct
31 marca 2014
no difference. 好吃informal,but the other is formal.
26 marca 2014
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Red Wine Dinner
Znajomość języków
arabski, chiński (mandaryński), angielski, indonezyjski, jawajski
Język do nauczenia się
arabski, chiński (mandaryński)
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 głosy poparcia · 14 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 głosy poparcia · 12 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
