Search from various angielski teachers...
Hiro
How different between "esperar" and "aguardar"?
in the dictionary, it says both of them are meaning of "to wait." Which one should use when I want to say "I can't wait anymore."? " "No puedo aguardar más tiempo."?
28 mar 2014 06:11
Odpowiedzi · 4
4
Aguardar y esperar comparten el significado de esperar. En España aguardar prácticamente no lo usamos, es más normal esperar. Aguardar significa esperar a algo o a alquien.
Pero repito, es mucho más práctico y nromal usar esperar. No puedo esperar más tiempo.
28 marca 2014
"aguardar" se oye más por el Caribe, puede ser atípico en otras partes
29 marca 2014
Puedes usar cualquiera de los dos... aunque es más común ''esperar''.
29 marca 2014
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Hiro
Znajomość języków
angielski, filipiński (tagalog), japoński, hiszpański
Język do nauczenia się
hiszpański
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 głosy poparcia · 17 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 głosy poparcia · 12 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
