Znajdź nauczycieli angielski
Matthew
¿Qué es la diferencia entre "reposar" y "descansar"?
¿Son sinónimos? He leído El Arbol Generoso y el hombre dichó "Yo no necesito mucho ahora, solo un lugar tranquilo para reposar" y el árbol contestó "Un viejo tocón es bueno para sentarse y descansar."
1 kwi 2014 19:35
Odpowiedzi · 5
1
Son sinónimos.
Quizás descansar está más extendido y reposar es un poco más "lenguaje elevado", pero en significado son idénticos.
1 kwietnia 2014
1
Hola Matthew. Sí, son sinónimos. Ambos significan que se interrumpe el trabajo para descansar.
Espero haberte sido de ayuda.
Saludos.
1 kwietnia 2014
En la mayoría de casos son sinónimos. Pero por separado tienen un significado un poco distinto. "Descansar" se usa para seres vivos con movimientos y significa recuperar energías luego de una actividad:
- El perro se echó a descansar después de haber jugado todo el día.
- El conductor descanso unas horas antes de volver a trabajar.
Mientras "reposar" se utiliza tanto para seres vivos como para objetos e indica cesar una actividad:
- El motor eléctrico está en reposo.
- Antes de continuar el viaje Juan reposó a la sombra de un árbol.
Espero haberte ayudado.
2 kwietnia 2014
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Matthew
Znajomość języków
angielski, hiszpański
Język do nauczenia się
hiszpański
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

The Power of Storytelling in Business Communication
43 głosy poparcia · 9 Komentarze

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
31 głosy poparcia · 6 Komentarze

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
59 głosy poparcia · 23 Komentarze
Więcej artykułów