Search from various angielski teachers...
Matthew
¿Qué es la diferencia entre "reposar" y "descansar"?
¿Son sinónimos? He leído El Arbol Generoso y el hombre dichó "Yo no necesito mucho ahora, solo un lugar tranquilo para reposar" y el árbol contestó "Un viejo tocón es bueno para sentarse y descansar."
1 kwi 2014 19:35
Odpowiedzi · 6
2
Son sinónimos.
Quizás descansar está más extendido y reposar es un poco más "lenguaje elevado", pero en significado son idénticos.
1 kwietnia 2014
1
Hola Matthew. Sí, son sinónimos. Ambos significan que se interrumpe el trabajo para descansar.
Espero haberte sido de ayuda.
Saludos.
1 kwietnia 2014
1
hola
11 października 2025
En la mayoría de casos son sinónimos. Pero por separado tienen un significado un poco distinto. "Descansar" se usa para seres vivos con movimientos y significa recuperar energías luego de una actividad:
- El perro se echó a descansar después de haber jugado todo el día.
- El conductor descanso unas horas antes de volver a trabajar.
Mientras "reposar" se utiliza tanto para seres vivos como para objetos e indica cesar una actividad:
- El motor eléctrico está en reposo.
- Antes de continuar el viaje Juan reposó a la sombra de un árbol.
Espero haberte ayudado.
2 kwietnia 2014
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Matthew
Znajomość języków
angielski, hiszpański
Język do nauczenia się
hiszpański
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
9 głosy poparcia · 3 Komentarze

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
50 głosy poparcia · 29 Komentarze

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
