Znajdź nauczycieli angielski
Sonia
Насильно мил не будешь
Вы можете объяснить мне эту пословицу ?
"Насильно мил не будешь "
а также этy :
"Куй желeзо, покaа горячoо"
20 kwi 2014 19:36
Odpowiedzi · 4
7
1. Нельзя заставить, чтобы любили.
2. Нужно торопиться что-либо делать, пока есть возможности, благоприятные условия...иначе потом будет поздно
20 kwietnia 2014
"Насильно мил не будешь "
Милый = amado. Насильно = de viva fuerza, por fuerza, a la fuerza.
Proverbio castellano = en el corazón no se manda. De otro lado existe el proverdio "Сердцу не прикажешь". Son poquito idénticos.
"Куй желeзо, покa горячо" = La oportunidad no toca dos veces a la misma puerta.
Иначе потеряешь шанс "La oportunidad se escapa por los pelos".
21 kwietnia 2014
1. "Насильно мил не будешь". Обычно это говорится об отношениях между людьм (мужчин и женщин) - значит что нельзя любить применив силу. Но также это выражение употребляется в похожем смысле, не только по отношению к чувству любви. Например если я долго общался со своим другом, а потом ему перестало быть интересно со мной, я могу сказать "насильно мил не будешь". Смысл в том что если кто-то не хочет общения со мной, я сожалею об этом и говорю - ну что ж, насильно мил не будешь.
2. "Куй железо пока горячо" значит делать что-то пока это возможно. Можно относить ко всему - например, получай образование пока молодой, поговори с ней пока она здесь и пр.
21 kwietnia 2014
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Sonia
Znajomość języków
angielski, fiński, francuski, portugalski, rosyjski, hiszpański, ukraiński
Język do nauczenia się
rosyjski, ukraiński
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

The Power of Storytelling in Business Communication
39 głosy poparcia · 9 Komentarze

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
26 głosy poparcia · 6 Komentarze

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
55 głosy poparcia · 22 Komentarze
Więcej artykułów