lena
A Chinese sentence that I cannot translate Hello can you please help me with this sentence ? it s the first time I write a post on italki, if I m wrong you can cancel it. This is the sentence anyway: 企业取得了令人瞩目的成绩. Here the subject is企业right? 企业here s my try: "The enterprises got successfull attracting the attention of the people. " How did the get successfull focusing people attention on them ? Is this the sense?It s the key sentence in a text If I don t get the sense right I don t understand the rest of the text,good souls please help me :(
2 maj 2014 18:45
Odpowiedzi · 5
2
Hey Selena,the sentence is simple:Subject is *企业*,Predicate verb is *取得了*,Object is *成绩*,Attributive is *令人瞩目的*。*令人瞩目的* modify *成绩*. if despite the attributive,the sentence is 企业取得了成绩,if we want to modify the *成绩*,the sentence is 企业取得了令人瞩目的成绩.Translate it in English:The enterprises have achieved spectacular achievements.
4 maja 2014
2
企业 // 取得了 // 令人瞩目//**的 成绩**. The enterprises got results THAT/WHICH got people's attention. Always look for the 的, because the noun following it is your key to deciphering the sentence. 的 is “"that" or "which" -- "the one that" -- something like that. The whole phrase before the 的 is describing the noun following it.
2 maja 2014
1
I think,your translation is not bad,but sometimes Sentences can not be translated literally.Otherwise you would have made it too,complicated And not like real Chinese.Finally the enterprise got outstanding achievement.
3 maja 2014
just translate 令人瞩目 as ”remarkable“ is good enough
5 maja 2014
The enterprises got successful achievements, attracting the attention of the people.
2 maja 2014
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!