Search from various angielski teachers...
Ronnie Callegari
When to use perdere or smarrire ?
Hello
I am always confused regarding the these two verbs
Am I correct to say the following ??
I have lost my keys........Ho perso le mie chiavi
I am lost......Io sono smarrito
Grazie
Ronnie
8 maj 2014 09:36
Odpowiedzi · 5
Mi rendo conto che /perdere/ e` ricco di significati non sovrapposti.
Eccone un altro:
/non avere l'esperienza di fare qualcosa e provare rammarico/
/ non avere fatto qualcosa (di bello, di interessante, ...)/
A volte si usa la forma riflessiva per questo significato.
Esempi:
a) ieri ero malato e mi sono perso la festa a casa tua.
b) non ho visto mai giocare (a calcio) il Napoli, e cosi` mi sono perso Maradona. (= non ho avuto l'esperienza di vere giocare Maradona)
c) Il viaggio in Irlanda stato veramente bello! Non sai cosa ti sei perso!
d) Domani cerchiamo di uscire prima delle 5 del mattino, non voglio perdermi lo spettacolo dell'alba su questo lago; poi prendiamo una canoa e facciamo fotografie.
8 maja 2014
Il verbo /perdere/ ha anche il significato di:
/diminuire un po` alla volta/,
oppure:
/diminuire passo passo/,
in alcuni (soltanto alcuni!) casi simile a /to leak/ in inglese;
anche in questi casi /smarrire/ non puo` essere adatto.
Esempi:
-- se fai esercizio fisico ogni giorno, vedrai che riuscirai a perdere un po` di peso.
-- c'era un buco nel serbatoio, e cosi` la macchina perdeva benzina e all'improvviso si e` fermata.
8 maja 2014
Il verbo /perdere/ ha anche il significato opposto a /vincere/,
significato che non ha /smarrier/.
Quindi potrai dire:
-- Ho perso molti soldi al gioco.
-- Ieri la mia squadra ha perso una partita di basket.
In questi casi se usi /smarrire/ le frasi perdono completamente di significato.
8 maja 2014
La maggior parte delle volte si possono usare indifferentemente.
Ho perso/smarrito le chiavi.
Mi sono perso/ smarrito .
8 maja 2014
/smarrirsi/ : perdere se stessi, perdere parte della propria volonta`, essere confusi.
/smarrire/ ha un significato piu` 'grave' (a little more dramatic) than 'perdere',]
e a volte si usa per le persone, per i concetti astratti (smarrire la religione, il proprio amore); questo e` il motivo per cui in genere usiamo 'perdere'.
Esempio in cui vanno bene entrambe le forme:
Mi ero {smarrito,perso} nel bosco e vi ho dovuto passare la notte.
8 maja 2014
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Ronnie Callegari
Znajomość języków
angielski, włoski
Język do nauczenia się
włoski
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
3 głosy poparcia · 0 Komentarze

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
2 głosy poparcia · 0 Komentarze

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 głosy poparcia · 17 Komentarze
Więcej artykułów
