Znajdź nauczyciela
Zajęcia grupowe
Społeczność
Zaloguj
Załóż konto
Otwórz w aplikacji
Vlad
That's incomprehensible word order... Translation of sentence: We want to build a house for whom? 我们会建房子对于谁? 我们对于谁会建房子? 我们会对于谁建房子? Which one would be correct?
17 maj 2014 17:00
13
2
Odpowiedzi · 13
2
我们想为谁建房子
18 maja 2014
0
2
2
我们想要为谁建房子? The third one
17 maja 2014
0
2
1
以上例句都不自然 for : 為 / 替 我們 要 替 誰 建 房子? 我們 要 為 誰 蓋 房子?
17 maja 2014
1
1
1
我们要为谁建造房子? yep,对于 is correct.but we hardly use it in these sentence we use 为 to express for somebody do something
18 maja 2014
0
1
1
the last one
17 maja 2014
0
1
Pokaż więcej
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Zapytaj teraz
Vlad
Znajomość języków
chiński (mandaryński), angielski, rosyjski
Język do nauczenia się
chiński (mandaryński)
ŚLEDŹ
Artykuły, które również mogą ci się spodobać
Phone and Video Call English: Sounding Confident Remotely
autor
12 głosy poparcia · 2 Komentarze
How to Handle Difficult Conversations at Work
autor
14 głosy poparcia · 5 Komentarze
English for Awkward Moments: What to Say When You Don’t Know What to Say
autor
46 głosy poparcia · 31 Komentarze
Więcej artykułów
Pobierz aplikację italki
Nawiązuj kontakty z rodzimymi użytkownikami języka z całego świata.