Search from various angielski teachers...
Madeline
quotidiennement vs journalier
Again, they seem to both mean "daily" which one is more commonly used? Also quotidiennement is IMPOSSIBLE to spell :)
30 maj 2014 23:48
Odpowiedzi · 2
1
I find "quotidiennement" more normal, sorry! Start with been comfortable with the word "quotidien" (daily)."des tâches quotidiennes", "la vie quotidienne" (normal everyday life). It,s also a regular paper "un quotidien". "Quotidiennement" is just "nement" taged at the end. That means done on a daily baisis.
31 maja 2014
Hi
Yes indeed, both mean daily. Quotidiennement is an adverb while journalier is an adjective.
In French we often use journalier to express the repeat of an action or something. And quotidien most refers to the daily life.
The nuance/difference is very subtle and small. No matter if you interchange these two words.
Hope this will be helpful!
10 czerwca 2014
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Madeline
Znajomość języków
angielski, francuski
Język do nauczenia się
francuski
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 głosy poparcia · 14 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 głosy poparcia · 12 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
