Search from various angielski teachers...
Mihiri
Please Could you explain the meaning of this?
Zindgi toh sabhi k liye wahi hai
Fark hai toh sirf itna hai ki
koi dil se jee raha hai toh koi
Dil rakhne k liye jee raha hai
6 cze 2014 05:57
Odpowiedzi · 4
3
there is no literal translation for every line -
Zindgi toh sabhi k liye wahi hai
Life is same for everyone (Literal translation)
Fark hai toh sirf itna hai ki
The only difference is (Again literal translation)
koi dil se jee raha hai toh koi
dil se jeena is like living happily when you really want to live
So this line will - Some (people) are living happily
Dil rakhne k liye jee raha hai
Dil rakhna ke liye jina is like living for the sake of someone or living because someone wants you to live
So this line will we - Some (People) are living for the sake of someone else.
7 czerwca 2014
1
Life is the same for everyone. The difference is that some live from the heart and some live to keep the heart.
Please note that 'dil' can mean heart or mind depending on context and in this context both meanings give you equal 'meanings'
6 czerwca 2014
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Mihiri
Znajomość języków
angielski, hindi, syngaleski
Język do nauczenia się
angielski, hindi
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
33 głosy poparcia · 13 Komentarze

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
11 głosy poparcia · 2 Komentarze

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
10 głosy poparcia · 3 Komentarze
Więcej artykułów
