Search from various angielski teachers...
Highway321
「まだ読みません」と「まだ読みませんでした」どちらが正しいですか?
「まだ読みません」と「まだ読みませんでした」どちらが正しいですか?
9 cze 2014 11:12
Odpowiedzi · 1
「まだ読みません」の方がよい表現です。「まだ読みませんでした」は「まだ読んでいません」または「まだ読んでいませんでした」とする方が正しい日本語です。
「まだ読みません」はあなたがその本または文章を今はまだ読まないと決めているときに使う表現です。(後で読むつもりはある)
「まだ読んでいません」は読まなくてはいけないのに、あなたが今でも読んでいない現在の状況を意味しています。
「まだ読んでいませんでした」は過去のある時点であなたがそれを読んでいなかった状況、または読まなくてはいけないのに読んでいなかった状況を表しています。(前後の文章でどちらの意味かを私たちは判断していると思います。)「まだ読みませんでした」でも理解はできますが、「まだ読んでいませんでした。」の方が自然に感じます。
理解が難しかったら教えてください。例をもっと挙げます。
9 czerwca 2014
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Highway321
Znajomość języków
chiński (kantoński), japoński
Język do nauczenia się
japoński
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 głosy poparcia · 17 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 głosy poparcia · 12 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
