Search from various angielski teachers...
[Deleted]
「ないと思う」と「と思わない」の違い
みなさん、こんにちは!
質問があります。
「ないと思う」と「と思わない」というのは、だいたい同じ意味がありますか。
例文:
この記事は読みにくすぎる。漢字を調べるそばから、新しい漢字が出てくる。
1) あしたまでにこれが読み切れると思わない。
2) あしたまでにこれが読み切れないと思う。
どちらは正しいですか。同じ意味ですか。
13 cze 2014 16:53
Odpowiedzi · 2
2
Jun さんが回答しているように,1と2はどちらとも,通じると思います.
それと,Breeさんが質問している箇所ではないですが,
2) あしたまでにこれが読み切れないと思う。
この2の文章は,=> あしたまでにこれは読み切れないと思う
の方がいいのではないかと思います.
14 czerwca 2014
2
だいたい同じ意味です。どちらも正しいです。情報の順番が違うだけです.
英語でもだいたい同じではないでしょうか?
1) ~できると思わない I don't think I can ~
2)~できないと思う I think I can't ~
もちろんどちらも使いますが、どちらかと言うと日本人は(1)を使います。「できない」と最初に言うのは少し直接的なような気がします。
英語ではどうなのでしょうか?
13 czerwca 2014
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 głosy poparcia · 12 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 głosy poparcia · 12 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
