Search from various angielski teachers...
Serge
'Hear you' or 'Hear from you'
What is the difference between 'Hear you' and 'Hear from you' (i.e. I am glad to hear you / I am glad to hear from you)? Which of these forms is more correct, or both of them are possible?
16 cze 2014 14:41
Odpowiedzi · 4
4
If someone contacts you, especially after a long time, you would say 'I'm glad to hear from you' or 'It's good to hear from you after all this time'. This means that you are pleased to have received a call, a letter, a text or an email from this person.
'Hear you' refers to the physical ability to hear this person's voice. For example, on a bad telephone line you would say 'I can't hear you', or when the line improves you might say 'That's better. I can hear you now'.
16 czerwca 2014
2
They can be used interchangeably except that 'hear from you' can mean not only 'listen to your voice' but also 'receive your message/email'.
16 czerwca 2014
The correct sentence is "I'm glad to hear from you." when you someone after a long time. But when you're about to leave, you should use "I'm glad hearing from you."
16 czerwca 2014
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Serge
Znajomość języków
białoruski, angielski, rosyjski
Język do nauczenia się
angielski
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
9 głosy poparcia · 3 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
11 głosy poparcia · 9 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
7 głosy poparcia · 2 Komentarze
Więcej artykułów