Search from various angielski teachers...
Rann
Che differenze tra i aggettivi 'speciale' e 'specifico'?
chi puo' spiegarmi le differenze? E' meglio dare qualche esempio.
Grazie!!!
18 cze 2014 13:46
Odpowiedzi · 5
2
A volte (ma e` raro) i loro significati sono uguali.
Esempi:
a) per svitare questa vite ci vuole un utensile {specifico, speciale}.
b) alcuni uccelli hanno un becco {specifico, speciale} per cercare insetti e piccoli animali nel fango.
In altri casi il significato e` diverso:
c) in questa partita l'Italia ha giocato in modo speciale (= molto buono).
d1) questa vernice e` specifica per difendere il ferro dalla ruggine.
(cioe` fatta proprio per questo scopo)
d2) questa vernice e` speciale per difendere il ferro dalla ruggine.
(cioe` funziona molto bene anche per questo scopo).
Purtroppo (d2) puo` anche avere il significato di (d1).
e1) vorrei preparare per i miei ospiti una cena eramente speciale (= molto buona, ricercata, qualcosa di raro)
f1) devo fare al mio cane un trattamento specifico contro le pulci.
(cioe` esattamente per quello scopo)
f2) il veterinario ha fatto al mio cane un trattamento speciale, e adesso sta molto meglio. (cioe` un trattamento molto buono, molto accurato).
Inoltre /specifico/ indica anche qualcosa di unitario, come nella locuzione:
peso specifico.
Il peso specifico dell'acqua e` 1 se in forma liquida e minore di 1 se in forma ghiacciata.
(rapporto fra massa e volume).
Questo camion (truck, lorry) e` costruito per trasporti speciali (varie cose che
sono difficili da trasportare, per varie ragioni).
Questo camion e` costruito per il trasporto specifico di vagoni di treno (solo per questi!).
/speciale/ assume varie vesti in genere positive:
buono, molto buono, raro, adatto a situazioni rare, non comune.
L'uso di speciale come aggettivo per un essere umano puo` avere
significati positivi, negativi o ironici (caution!).
/specifico/ e` piu` semplice, significa: adatto o circoscritto a casi particolari, oppure significa: particolare.
La litografia a raggi X e` un settore {specifico,particolare} nella produzione di microprocessori.
18 czerwca 2014
1
Sono due cose completamente diferse.
This have a two different meaning.
SPECIALE = Persona o cosa che ha un significato importante per qualcuno.
ES:
Tu sei una persona speciale.
Tu per me sei una persona speciale.
Questo è un regalo speciale.
Oggi non mangiamo il solito, ma ho preparato qualcosa di speciale.
Io occupo un posto speciale nel tuo cuore.
SPECIFICO = che riguarda un determinato settore o campo.
ES:
Devo aggiustare la lavatrice ma questo pezzo non si avvita perchè è necessario un pezzo specifico.
Dimmi cosa ti serve nello specifico.
La cardiologia è uno specifico campo della medicina.
Tu ti trovi in uno specifico posto del tuo paese. Sei a casa tua che è per te un posto speciale.
Spero di esserti stato utile.
Ciao
18 czerwca 2014
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Rann
Znajomość języków
chiński (mandaryński), angielski, włoski
Język do nauczenia się
angielski, włoski
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 głosy poparcia · 17 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 głosy poparcia · 12 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
15 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
