Imperative ~십시오 and ~세요
I was just wondering is this two form both imperative? I'll try to write two sentence.
커피 주세요
커피 주십시오
Is it the same thing?
Thank you so much for your answer
These are not imperative, but requesting, asking form.
And you'd better add degree adverbs middle of the sentences.
ex)
커피 "좀" 주세요.
커피 "한 잔만" 주세요.
'주십시오' is literal style.
If you want to say more respectfully, you can say " 커피 한 잔만 주시겠어요?"
29 czerwca 2014
0
3
1
Te treści naruszają Wytyczne dot. Społeczności.
29 lipca 2014
0
1
1
커피 주십시오 is more honorific expression.
28 czerwca 2014
0
1
0
"커 피 주 십 시 오" and "커 피 주 세 요 'is the same meaning, but' 커 피 주 십 시 오" is better than "커 피 주 세 요 'said more respect
29 czerwca 2014
0
0
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!