Search from various angielski teachers...
Mario
Wiederkommen/zurückkommen
I understand that these verbs may both be translated as "to come back" or "return", can they be used interchangeably or there is a difference to keep in mind?
11 lip 2014 01:36
Odpowiedzi · 4
There's a slight difference, and you can understand it from looking at the primary meanings of "wieder" (again) and "zurück" (back).
wiederkommen = to go to the same place, again
zurückkommen = to go back to the same place
11 lipca 2014
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Mario
Znajomość języków
angielski, francuski, węgierski, włoski, japoński, portugalski, rosyjski, hiszpański, szwedzki
Język do nauczenia się
angielski, francuski, węgierski, włoski, japoński, portugalski, rosyjski, szwedzki
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 głosy poparcia · 17 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 głosy poparcia · 12 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
