Search from various angielski teachers...
Sara
split one's sides
Are both correct?
I split my sides with laughter watching you trying to get the parasol
The joke was so funny that I nearly split my sides
17 lip 2014 00:56
Odpowiedzi · 4
I never heard the expression 'split my sides'. My idiom book does not have it either.
17 lipca 2014
They are pretty much the same . The difference is petty. The expression more common is = I cracked up laughing.
17 lipca 2014
"split ones sides laughing" and "split ones sides" mean the same thing, but most of the time the word 'laughing' will be included.
17 lipca 2014
both are correct, but the second one is used more often
17 lipca 2014
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Sara
Znajomość języków
angielski, hiszpański
Język do nauczenia się
angielski
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 głosy poparcia · 17 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 głosy poparcia · 12 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
