Znajdź nauczycieli angielski
Kaoutar
Rend compte VS Rends compte ??
Que signifie " rends compte " ? et est ce qu'il y a une différence quand on ajoute "s" au rend ?
pouvez-vous me donne des exemples s'il vous plais pour bien comprends.
et merci.
5 sie 2014 14:18
Odpowiedzi · 4
4
Question très intéressante, cette expression étant très utilisée en français.
Il s'agit du verbe "rendre" et du nom "compte" donc le verbe s'accorde avec le sujet.
rendre compte : rapporter une situation à quelqu'un : "Rends-moi compte de la suite des événements, demain matin." Cette utilisation est plutôt formelle.
se rendre compte : s'aperçevoir : "Je me rends compte que j'ai oublié de signer les documents" Très utilisé. On peut aussi dire "Je viens de me rendre compte." Dans ce cas le verbe "venir" signifie "se passer à l'instant" donc "Je viens de me rendre compte que j'ai oublié mes clés" = "Je me rends compte à l'instant que j'ai oublié mes clés"
Se rendre compte : "Tu te rends compte!"(="Tu t'imagines la chose!") Cette expression est très utilisée dans la vie courante. "Il m'a insulté et ne s'est même pas excusé. Tu te rends compte!" La prononciation de la phrase se fait comme une question mais on attend une réponse positive ou pas de réponse, l'expression étant utilisée pour insister sur une chose choquante. L'expression peut aussi être utilisée en début de phrase : "Tu te rends compte du prix que j'ai payé."
Autres exemples:
"Il se rend compte qu'il aurait dû lui dire la vérité." Il rend (3ème personne du singulier du verbe rendre -> fini par d donc on ajoute rien)
Vous vous rendez compte que vous devriez avoir terminé?
Tu te rends compte qu'on doit tout recommencer!
5 sierpnia 2014
1
Bonne explication de Renaud à part que:
Rends-moi compte ou rends-lui compte est a l'impératif donc rendre a l'impératif s'ecrit avec un s au singulier.
Au présent (s'utilise souvent sous la forme transitive):
je me rends compte
tu te rends compte
il se rend compte
nous nous rendons compte
vous vous rendez compte
ils se rendent compte
Il y aussi l'expression rendre des comptes:
tu vas devoir me rendre des comptes. Tu vas devoir m'expliquer. (pas amical...).
5 sierpnia 2014
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Kaoutar
Znajomość języków
arabski, chiński (mandaryński), angielski, francuski, niemiecki, hiszpański
Język do nauczenia się
angielski, francuski
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

The Power of Storytelling in Business Communication
44 głosy poparcia · 9 Komentarze

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
31 głosy poparcia · 6 Komentarze

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
59 głosy poparcia · 23 Komentarze
Więcej artykułów