Search from various angielski teachers...
Kevin
「素直に言う」と「率直に言う」の違いについての質問
goo辞書で調べてみようとしましたが、「素直」と「率直」の定義は次の通りです:
素直:ありのままで、飾り気のないさま。素朴。
率直:ありのままで隠すところがないこと。また、そのさま。「―に言えば」「―な意見を求める」
定義の違いはわかりますが、ほぼ同じだから、実際の口語では、「素直に言う」と「率直に言う」を話す時に、そんな差別を分けて使いますか?それとも、ただ同じように使いますか?
12 sie 2014 22:47
Odpowiedzi · 3
3
「素直に言う」は、「言う」行為自体を反抗したり隠したりせずに行なう、という意味に聞えます。
ex,黙ってないで、素直に言え。
「率直に言う」は、言っているその内容について、思ったままのことを正直に言う、という意味に聞えます。
ex, 率直に言うと、あいつはバカだ。
12 sierpnia 2014
素直に言う:说实话
率直に言う:坦率地说
也许你已经知道这两个之间的差异。
15 października 2014
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Kevin
Znajomość języków
chiński (mandaryński), angielski, japoński, koreański
Język do nauczenia się
japoński
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 głosy poparcia · 17 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 głosy poparcia · 12 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
